ОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ПРОГРАММА


45.04.02 Лингвистика

Профиль подготовки: «Сопровождающий перевод и сурдокоммуникация» Магистратура
Очная форма обучения
Цель программы
Подготовка высококвалифицированных, конкурентоспособных специалистов для осуществления сопровождающего перевода и сурдокоммуникации для обеспечения коммуникации лиц с нарушением слуха в обществе.
Особенности программы
  • Иностранные языки жестов и система международного общения глухих ислабослышащих;
  • Лингвистика жестового языка;
  • Практический курс русского языка жестов;
  • Профессиональная этика сопровождающего переводчика и переводчика в сфересурдокоммуникации;
  • Теория устного и письменного перевода;
  • Устный сопровождающий перевод.
  • Практические и теоретические занятия проводятся
  • по изучению этики устного перевода на жестовый язык;
  • по формированию навыков коммуникативного поведения в различных социокультурныхситуациях;
  • по овладению навыками менеджмента в области международных проектов и языковогосопровождения различных видов деятельности;
  • по формированию опыта исследовательской работы и методологии подготовкидиссертационного исследования;
  • по получению знаний о современных технологиях цифровой обработки и систематизацииинформации.
  • Различные виды практик реализуются в партнерстве с ведущими зарубежнымиучреждениями образования и на базе университетских ресурсных центров и лабораторий. Студенты имеют возможность принимать участие в стажировках в европейскихуниверситетах.
ПАСПОРТ
ПРОГРАММЫ
Срок обучения 2 года
Форма обучения очная
Квалификация магистр
Бюджет/контракт да
Бюджетные места: есть
Стоимость 55500 руб./семестр
ЗЕ 123
УЧЕБНЫЙ ПЛАН ПРОГРАММЫ
1 курс
История и методология науки
Этика
Конференц-дискурс
Введение в цифровую культуру
Профессиональная этика сопровождающего переводчика и переводчика в сфере сурдокоммуникации
Теория устного и письменного перевода
Устный сопровождающий перевод
Профессионально-ориентированный дискурс (второй ин.яз., гуманитарная сфера)
Профессионально-ориентированный дискурс (второй ин.яз., естеств.-научная сфера)
Письменный перевод профессионально-ориентированных текстов (первый ин.яз., социальный, медицинский дискурс)
Письменный перевод профессионально-ориентированных текстов (первый ин.яз., юридический дискурс)
Основы научно-исследовательской деятельности магистра
Мультимедийные технологии в переводе
Педагогика и психология высшей школы
Интегративная модель перевода

2 курс
Иностранные языки жестов и система международного общения глухих и слабослышащих
Лингвистика жестового языка
Практический курс русского языка жестов
Профессиональная этика сопровождающего переводчика и переводчика в сфере сурдокоммуникации
Теория устного и письменного перевода
Устный сопровождающий перевод
Профессионально-ориентированный дискурс (первый ин.яз., социальный, медицинский дискурс)
Профессионально-ориентированный дискурс (первый ин.яз., юридический дискурс)
Письменный перевод профессионально-ориентированных текстов (первый ин.яз., социальный, медицинский дискурс)
Письменный перевод профессионально-ориентированных текстов (первый ин.яз., юридический дискурс)
Практикум по устному сопровождающему переводу
Практикум по сурдокоммуникации
Карьера и возможности
Выпускник программы «Сопровождающий перевод и сурдокоммуникация» имеет широкие возможности для построения карьеры и может работать в следующих областях:
  • сурдоперевод словесной речи глухому и обратный перевод;
  • обучение жестовой речи лиц, нуждающихся в общении с глухими;
  • социальная реабилитация и адаптация лиц с патологией слуха и речи;
  • осуществление языкового сопровождения международных и локальных проектов;
  • создание и языковое сопровождение учебных и культурно-просветительских мультимедийных проектов (в т.ч. с использованием современных цифровых технологий);
  • научно-исследовательская деятельность.

Как поступить на программу?
Форма обучения
Очная
Требования к поступающим
Обязательно:
Наличие высшего образования (бакалавриат или специалитет)

Прохождение вступительных испытаний: иностранный язык, комплексный экзамен по выбранной магистерской программе

Желательно:
Наличие индивидуальных достижений


Координатор программы
+ 7 4012 595 595 (доб. 3501)
Контактные данные:

+ 7 4012 595 595 (доб. 3501)

ПАРТНЕРЫ ПРОГРАММЫ
  • - Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова;
    - школы, гимназии и лицеи г. Калининграда;
    - музеи, библиотеки г. Калининграда (Музей Мирового океана, Калининградская областная научная библиотека);
    - ФГБУН Институт океанологии им. П.П. Ширшова Российской академии наук, Атлантическое отделение;
    - Представительство МИД России в Калининграде;
    - европейские университеты, с которыми БФУ им. Канта имеет договор о сотрудничестве, в том числе в форме студенческого обмена