ОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ПРОГРАММА

Лингвистика

Программа "Перевод для международного бизнеса и дипломатии"
Магистратура
Очная форма обучения
Цель программы: подготовка высококвалифицированных, конкурентоспособных специалистов для осуществления перевода в сферах международного бизнеса и дипломатии.

Особенности программы (Что изучается):
- Устный перевод (дипломатический, политический дискурс);
- Устный перевод (академический дискурс);
- Устный последовательный перевод;
- Письменный перевод профессионально-ориентированного текста;
- Деловой этикет и протокол;
- Этика;
- Конференц-дискурс (Английский язык);
- Введение в цифровую культуру.

Образовательные формы:
Практические и теоретические занятия проводятся
- по изучению методов эффективной межкультурной коммуникации и перевода различных типов текста;
- по формированию навыков коммуникативного поведения в различных социокультурных ситуациях;
- по овладению навыками менеджмента в области международных проектов и языкового сопровождения различных видов деятельности;
- по формированию опыта исследовательской работы и методологии подготовки диссертационного исследования;
- по получению знаний о современных технологиях цифровой обработки и систематизации информации.
Различные виды практик реализуются в партнерстве с ведущими зарубежными учреждениями образования и на базе университетских ресурсных центров и лабораторий. Студенты имеют возможность принимать участие в стажировках в европейских университетах.
ПАСПОРТ
ПРОГРАММЫ
Квалификация: магистр
Срок обучения 2 года
Форма обучения:
очная (бюджетные места и места с оплатой стоимости обучения).
ЗЕ 123
УЧЕБНЫЙ ПЛАН ПРОГРАММЫ
1 год обучения
История и методология науки;
Этика;
Конференц-дискурс (Английский язык);
Введение в цифровую культуру;
Основы научно-исследовательской деятельности магистра;
Введение в письменный перевод;
Современный русский язык для переводчиков;
Основы межкультурной коммуникации;
Мультимедийные технологии в переводе;
Теория устного и письменного перевода;
Введение в устный перевод;
Педагогика и психология высшей школы;
Интегративная модель перевода.
2 год обучения
История перевода;
Современный русский язык для переводчиков;
Письменный перевод профессионально-ориентированных текстов А-В (социально-экономический дискурс);
Профессионально-ориентированный дискурс (второй ин.яз., естеств.-научная сфера);
Устный перевод (дипломатический, политический дискурс);
Устный перевод (академический дискурс);
Теория устного и письменного перевода;
Введение в устный перевод;
Устный последовательный перевод А-В (социально-экономическая сфера);
Устный последовательный перевод А-В (научно-техническая сфера);
Устный последовательный перевод В-А (социально-экономическая сфера);
Устный последовательный перевод В-А (научно-техническая сфера);
Письменный перевод профессионально-ориентированных текстов В-А (юридический дискурс);
Профессионально-ориентированный дискурс (социальный, медицинский дискурс);
Международные организации;
Деловой этикет и протокол;
Лингвокультурология для переводчиков;
Практикум по русскому языку.
Кем могут работать выпускники
Выпускник программы «Перевод для международного бизнеса и дипломатии» имеет широкие возможности для построения карьеры и может работать в следующих областях:
1
переводчик в российских и международных политических, экономических, дипломатических, управленческих, коммерческих, юридических, общественных, культурных, научно-технических организациях и иных сферах освоения общемирового пространства;
2
последовательный переводчик на российских и международных мероприятиях, встречах различного уровня;
3
осуществление проектов в сфере международного делового и культурного общения как переводчик и как организатор;
4
осуществление языкового сопровождения международных и локальных проектов;
5
создание и языковое сопровождение учебных и культурно-просветительских мультимедийных проектов (в т.ч. с использованием современных цифровых технологий);
6
научно-исследовательская деятельность.
Партнеры
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова;
Школы, гимназии и лицеи г. Калининграда;
Музеи, библиотеки г. Калининграда (Музей Мирового океана, Калининградская областная научная библиотека);
ФГБУН Институт океанологии им. П.П. Ширшова Российской академии наук, Атлантическое отделение;
Представительство МИД России в Калининграде;
Европейские университеты, с которыми БФУ им. Канта имеет договор о сотрудничестве, в том числе в форме студенческого обмена.
Форма обучения
Очная
Требования к поступающим (Серега я не знаю подходит ли этот блок)
Обязательно:
Наличие высшего образования (бакалавриат или специалитет)

Прохождение вступительных испытаний: иностранный язык, комплексный экзамен по гражданскому праву

Желательно:
Наличие индивидуальных достижений

Если абитуриент уже имеет международный сертификат об уровне владения иностранным языком А2 и выше, то он может предоставить его в приемную комиссию и не сдавать вступительное испытание по иностранному языку.

Контактные данные
+ 7 4012 595 595 (доб. 3501)


Контакты
+ 7 4012 595 595 (доб. 3501)