ОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ПРОГРАММА


45.04.02 Лингвистика

Профиль подготовки: «Перевод для международного бизнеса
и дипломатии»
Магистратура
Очная форма обучения
Цель программы
Подготовка высококвалифицированных, конкурентоспособных специалистов для осуществления перевода в сферах международного бизнеса и дипломатии.
Особенности программы
- Устный перевод (дипломатический, политический дискурс);
- Устный перевод (академический дискурс);
- Устный последовательный перевод;
- Письменный перевод профессионально-ориентированного текста;
- Деловой этикет и протокол;
- Этика;
- Конференц-дискурс (Английский язык);
- Введение в цифровую культуру.
Практические и теоретические занятия проводятся
- по изучению методов эффективной межкультурной коммуникации и перевода различных типов текста;
- по формированию навыков коммуникативного поведения в различных социокультурных ситуациях;
- по овладению навыками менеджмента в области международных проектов и языкового сопровождения различных видов деятельности;
- по формированию опыта исследовательской работы и методологии подготовки диссертационного исследования;
- по получению знаний о современных технологиях цифровой обработки и систематизации информации.

Различные виды практик реализуются в партнерстве с ведущими зарубежными учреждениями образования и на базе университетских ресурсных центров и лабораторий. Студенты имеют возможность принимать участие в стажировках в европейских университетах.
ПАСПОРТ
ПРОГРАММЫ
Срок обучения 2 года
Форма обучения очная
Квалификация магистр
Бюджет/контракт да
Бюджетные места: есть
Стоимость 55500 руб./семестр
ЗЕ 123
УЧЕБНЫЙ ПЛАН ПРОГРАММЫ
1 курс
История и методология науки
Этика
Конференц-дискурс (Английский язык)
Введение в цифровую культуру
Основы научно-исследовательской деятельности магистра
Введение в письменный перевод
Современный русский язык для переводчиков
Основы межкультурной коммуникации
Мультимедийные технологии в переводе
Теория устного и письменного перевода
Введение в устный перевод
Педагогика и психология высшей школы
Интегративная модель перевода

2 курс
История перевода
Современный русский язык для переводчиков
Письменный перевод профессионально-ориентированных текстов А-В (социально-экономический дискурс)
Профессионально-ориентированный дискурс (второй ин.яз., естеств.-научная сфера)
Устный перевод (дипломатический, политический дискурс)
Устный перевод (академический дискурс)
Теория устного и письменного перевода
Введение в устный перевод
Устный последовательный перевод А-В (социально-экономическая сфера)
Устный последовательный перевод А-В (научно-техническая сфера)
Устный последовательный перевод В-А (социально-экономическая сфера)
Устный последовательный перевод В-А (научно-техническая сфера)
Письменный перевод профессионально-ориентированных текстов В-А (юридический дискурс)
Профессионально-ориентированный дискурс (социальный, медицинский дискурс)
Международные организации
Деловой этикет и протокол
Лингвокультурология для переводчиков
Практикум по русскому языку
Карьера и возможности
Выпускник программы «Перевод для международного бизнеса и дипломатии» имеет широкие возможности для построения карьеры и может работать в следующих областях:
- переводчик в российских и международных политических, экономических, дипломатических, управленческих, коммерческих, юридических, общественных, культурных, научно-технических организациях и иных сферах освоения общемирового пространства;
- последовательный переводчик на российских и международных мероприятиях, встречах различного уровня;
- осуществление проектов в сфере международного делового и культурного общения как переводчик и как организатор;
- осуществление языкового сопровождения международных и локальных проектов;
- создание и языковое сопровождение учебных и культурно-просветительских мультимедийных проектов (в т.ч. с использованием современных цифровых технологий);
- научно-исследовательская деятельность.

Как поступить на программу?
Форма обучения
Очная
Требования к поступающим
Обязательно:
Наличие высшего образования (бакалавриат или специалитет)

Прохождение вступительных испытаний: иностранный язык, комплексный экзамен по выбранной магистерской программе

Желательно:
Наличие индивидуальных достижений


Координатор программы
+ 7 4012 595 595 (доб. 3501)
Контактные данные:

+ 7 4012 595 595 (доб. 3501)

ПАРТНЕРЫ ПРОГРАММЫ
  • - Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова;
    - школы, гимназии и лицеи г. Калининграда;
    - музеи, библиотеки г. Калининграда (Музей Мирового океана, Калининградская областная научная библиотека);
    - ФГБУН Институт океанологии им. П.П. Ширшова Российской академии наук, Атлантическое отделение;
    - Представительство МИД России в Калининграде;
    - европейские университеты, с которыми БФУ им. Канта имеет договор о сотрудничестве, в том числе в форме студенческого обмена.